DARKHAAST LYRICS TRANSLATION | SHIVAAY FT. ARJIT SINGH

MEANING OF DARKHAST HAI YE SONG – SHIVAAY

Movie: Shivaay(Shivaay means ‘Salutaions to Lord Shiva/Siva’.)
Singers: Arijit Singh, Sunidhi Chauhan
Composer: Mithoon
Darkhaast Lyrics: Sayeed Quadri
Cast: Ajay Devgn, Sayesha Saigal

TU MERI BAHON MEIN DUNIYA BHULA DE SONG MEANING IN ENGLISH

Is qadar tu mujhe pyar kar
Jise kabhi na main sakoon phir bhula

Love me such
Which I can never forget

Zindagi laayi humein yahaan
Koi iraada toh raha hoga bhala

Life has brought us here,
It must have some plan for us

Ke darkhaast hai yeh
Jo aayi raat hai yeh
Tu meri baahon mein duniya bhula de

This is my request
That in this night that is here,
Come in my arms and forget the rest of the world

Jo ab lamhaat hain yeh
Bade hi khaas hain yeh
Tu meri baahon mein duniya bhula de

These moments right now,
They are very special
Come in my arms and forget the rest of the world

Raahon mein mere saath chal tu
Thaame mera haath chal tu
Waqt jitna bhi ho haasil
Saara mere naam kar tu

Walk the paths with me,
Hold my hand and keep walking
Whatever time you are able to get,
Spend it with me

Waqt jitna bhi ho haasil
Saara mere naam kar tu

Ke armaan hai yeh
Guzaarish jaan hai yeh
Tu meri baahon mein duniya bhula de

This is my desire,
Know that this is my request (Alternatively, this line could also mean ‘Beloved, this is my request’ as ‘jaan’ means ‘to know’ as well as ‘beloved’)
That you forget this whole world in my arms

Jo ab lamhaat hain yeh
Jo ab lamhaat hain yeh
Bade hi khaas hain yeh
Bade hi khaas hain yeh
Tu meri baahon mein duniya bhula de

Lamz jismon pe aise sajaaye
Baarishon se bhi woh dhul na paaye
Tu meri baahon mein duniya bhula de

Let’s decorate our touch on each other’s body in such a way that
It can not be washed away even by rain
Forget the whole world in my arms

Naksh lamhon pe aise banaaye
Muddaton se bhi woh mit na paaye
Tu meri baahon mein duniya bhula de

Let’s make such a map of moments
Which dow not erase for a long time (centuries in this case)
Forget the whole world in my arms

Tujhse toh hoon main yun bohat mutassir
Par kya karoon main hoon ek musafir
Kaisi khushi hai jis mein nami hai
Jaane tu ye ya jaane na

Although I am very influenced by you
But what can I do? I am a traveller (destined to leave)
What kind of happiness is this which has wetness (tears) in it?
Are you aware or not?

Jo jazbaat hai yeh
Jo jazbaat hai yeh
Bade hi paak hain yeh
Bade hi paak hain yeh

These emotions are very pure

Tu meri baahon mein duniya bhula de

Come and forget the whole world in my arms

Jo ab lamhaat hai yeh
Jo ab lamhaat hai yeh
Bade hi khaas hai yeh
Bade hi khaas hai yeh
Tu meri baahon mein duniya bhula de

Tu meri baahon mein duniya bhula de
Bhula de
Bhula de

Tu meri baahon mein duniya bhula de
Bhula de
Bhula de
Bhula de

Ki darkhaast hai yeh
Jo aayi raat hai yeh
Tu meri baahon mein duniya bhula de

Tere Naal Ishqa by Kailash Kher
Title Song of Shivaay – Toh Bolo Har Har Har.

MEANING OF HAR HAR MAHADEV
Raatein Tere Sirhaane

Search another song translation here:

Subscribe to KrazyLyrics

Share your thoughts

comments

Posted in Song Translation Tagged with: , , , , , ,

Subscribe For Latest Updates

Signup for our newsletter and get notified when we add new translations for free! No spams. You will receive mails only if there is an update.