NAAMKARAN TITLE SONG LYRICS TRANSLATION

MEANING OF NAAMKARAN TITLE SONG

Album: Naamkaran (Naamkaran means ‘Naming ceremony event at which an infant, a youth, or an adult is given a name.)
Singer: Monali Thakur
Lyricist: Kausar Munir
Composer: Anu Malik
Cast: Viraf Patel, Sayantani Ghosh, Barkha Bisht Sengupta

NAMKARAN TITLE SONG MEANING

Aye zindagi qatra hoon main
Ya main hoon dariya tumhara
Aye zindagi zarra hoon main
Ya main hoon saara zamaana

O life! Am I just a particle
Or am I a river?
O life! Am I just a particle
Or am I this whole world?

Ik baar aankhein mila ke bata toh
Kya naam hai mera
Chaand hoon main ya chaand ka tukda
Ya main hoon daag tumhara

Just once meet my eyes anf tell me,
What is my name?
Am I moon or a piece of the moon?
Or am I a blemish on you

Aye zindagi qatra hoon main
Ya main hoon dariya tumhara
Aye zindagi zarra hoon main
Ya main hoon saara zamaana

Main chadhta savera
Ya hoon kaali raat
Ya mit mit ke banti huyi qaaynaat

Am I dawn
Or am I a dark night?
Or am I the universe that eradicating and reforming time and again?

Main girta sitaara hoon
Ya hoon falak
Ya waqt ki aankhon se tooti palak

Am I a shooting star
Or am I the sky?
Or am I a broken eyelash from the eyes of time?

Hai ugte sooraj ki mujh mein tapish
Hai jalti sitaaron ki mujh mein khalish
Ya mitti ka chota sa main hoon diya
Maa ne jo roshan kiya

I have the heat of the rising sun in me
The pain of the stars burns in me
Or am I a lamp made of clay
Which has been alighted by her mother?

Aye zindagi main roshni
Ya main andhera tumhara
Aye zindagi main hoon marham
Ya zakhm main hoon purana

O life! Am I light
Or am I your darkness?
O life! Am I salve
Or am I an old wound?

Ik baar aankhein mil ake bata toh
Kya naam hai mera
Chaand hoon main ya chaand ka tukda
Ya main hoon daag tumhara

Aye zindagi qatra hoon main
Ya main hoon dariya tumhara
Aye zindagi zarra hoon main
Ya main hoon saara zamaana

Main mitti mein hoon
Main chattano mein bhi
Main ose mein hoon
Main toofaano mein bhi

I am present in the mud
As well as rocks
I am present in the dew
As well as storms

Ik naam mein kaise samaa paaungi
Main banjar mein hoon
Main bahaaron mein bhi

How can I be encomapssed on a single name?
I am present in barren
As well as in the spring seasons

Main vaani gurbaani azaano mein bhi
Main vedon mein hoon
Main quraan mein bhi

I am present in the speech of Gurbaani as well as Azaan
I am present in the Vedas (Hindu scriptures)
As well as Quran (Religious text of Islam)
(Meaning, I am present in different religions)

Ek dhaam mein kaise samaa paaungi
Main gumbad mein hoon
Main minaaron mein bhi

How can I be encompasses in a single (abode)
I am present in domes
As well as minarets

Ae zindagi main hi Aleph
Main Omkara tumhara
Ae zindagi main hi khudi
Main hi khudara tumhara

O life! I am present in Alif
I am Omkara
O life! I am self respect
As well as your God

Ik baar aankhein mila ke bata toh
Kya naam hai mera
Chaand hoon main ya chaand ka tukda
Ya main hoon daag tumhara

Ae zindagi qatra hoon main
Ya main hoon dariya tumhara
Ae zindagi zarra hoon main
Ya main hoon saara zamaana

Iktara Meera ka
Doha Kabire ka
Iktara Meera ka
Doha Kabire ka
Main khaali pyala hoon pagle fakire ka

I am the iktara of Meerabai (the musical instrument of Meerabai, devotee of Lord Krishna)
I am the couplet of Kabir
I am the empty goblet of a crazy beggar

Aaghaaz koi na anjaam hai
Mera toh koi bhi nahin naam hai

I have no start or end
I don’t have any name

Toh kyun tu tere rakhwaale ghera lagaate hain
Rasmon ke pinjre mein qaid karaate hain
Kyun daam dete hain thappa lagaate hain
Mujhse kyun main ki jung karaate hain

Then why do your protectors surround me
And imprison me in the cage of custome?
Why do they attach a price tag to me?
Why do they make me fight my own self?

Jung karaate hain
Jung karaate hain

Main behti nadi hoon mujhe behne do
Main pal pal sadi hoon mujhe rehne do
Dhaara ki tarah main zameenon mein
Main dhool ki tarah
Main hoon aasmaano mein

I am a flowing river, let me flow
I am century in every moment, let me be
I am on the ground like streams
I am like dust in the skies

Teri hi beti hoon ae zindagi
Mitaaye mitungi na main do jahaano se
Ae zindagi tu hai meri
Main hoon sirhaana tumhara
Ae zindagi ik sach yehi
Baaki hai jhoota fasaana

O life! I am your own daughter
I won’t be eradicated even by the two worlds
O life, you are mine
I am your pillow
O life, this is the only truth
Everything else are false tales

Ik baar aankhein mila ke toh maano
Nahin koi naam mera
Nahin koi naam mera
Nahin koi naam mera

Naamkaran
Nahi koi naam mera
Naamkaran
Nahi koi naam mera

Naming ceremony
I don’t have any name

Namkaran
Nahi koi naam mera
Naamkaran
Nahi koi naam mera

Search another song translation here:

Subscribe to KrazyLyrics

Share your thoughts

comments

Posted in Song Translation Tagged with: , , , , , ,

Subscribe For Latest Updates

Signup for our newsletter and get notified when we add new translations for free! No spams. You will receive mails only if there is an update.